By Aliagan Muhamed and Afaf Steiert The Great Language Barrier The diversity of human languages is a feat worthy of displaying the organic, complex intelligence of our species. Though ever impressive and unifying, in our present globalized environment, it is a barrier. Being a hindrance of communication, it causes misunderstandings and misinterpretations among people. The […]
Archive for the
‘Uncategorized’ Category
By Angie Tapia Even in the midst of the COVID-19 pandemic, the demand for junior, senior, inexperienced, and experienced Localization Project Managers (LPMs) is soaring. This upward trend is nothing new. The 2017 Project Management Institute Report titled Management Job Growth and Talent Gap 2017-2027[i] estimated that by 2027 employers will need close to 88 […]
Happy New Year! Last year has been a stressful one, so it feels great to say goodbye to 2020 and start the new year off with more motivation and positivity. I’m excited about what 2021 will bring to the Translation Company Division (TCD). I’m especially proud to serve another year with the division alongside our […]
Industry Standards Demystified – Part 6 By: Monika Popiolek, ATA TCD Newsletter and Blog contributor and ISO/CEN industry standards expert ISO 20771:2020 defines best practice for the delivery of professional legal translation services by individual translators and sets minimum requirements that have to be met in order to demonstrate a legal translator’s conformity to the […]
By Angela Starkmann – Opinions expressed in this article are solely those of the author. This discussion about using technology for audiovisual translation (AVT) is old, and new at the same time. At present, the effective use of translation memory (TM) technology is really an issue in the exploding and technology-savvy audiovisual market where the […]
Published on 01.09.2021 Jamie Hartz is an ATA-certified Spanish>English freelance translator and transcriber, specializing in legal and commercial translations. She holds a B.A. in Spanish and Sociology from Grove City College and an M.A. in Translation from Kent State University. Jamie joined ATA in 2012 and has volunteered in the Association in various capacities through […]
By Mariana Horrisberger E-learning localization is a more collaborative endeavor than localization for most other industries. Because of the plethora of tools, options, formats, and topics involved, your e-learning localization team must have unique qualities to thrive in this dynamic field. This article shares some general considerations for those aiming to successfully navigate this exciting […]
Anna N. Schlegel is Vice-President of Product, International Markets, and Globalization at ProCore Technologies. Over the past 30 years, Anna has led globalization teams at many of the top technology companies in the Silicon Valley, including Cisco, VeriSign, VMware, Xerox, and NetApp. Her work has been published on Forbes, Fortune, Gala-Global, Multilingual, and many more […]
By Alaina Brandt Standards of best practice are great resources that language service providers (LSPs) can use to decrease their learning curve when designing business practices and making recommendations to clients on the resources necessary to produce quality service products. Still, international and national standards of best practice sometimes seem like well-kept secrets of the […]
As many of you, I’m looking forward to our next ATA conference in Minneapolis this year. The TCD has invited Anna Schlegel as its distinguished speaker. Ms. Schlegel will be presenting two 60-minute presentations titled “From Translator to Top Innovator” and “An Evolving Globalization Industry: A Conversation about Challenges and Solutions.” In this issue of […]
Recent Comments